Waiting for Ding

Waiting for Ding
Meng Haoran

宿业师山房期丁大不至
孟浩然 〔唐代〕

夕阳度西岭,群壑倏已暝。
松月生夜凉,风泉满清听。
樵人归欲尽,烟鸟栖初定。
之子期宿来,孤琴候萝径。

Sunset sun limit west range
Group valley swiftly then dark
Pine moon begin night cool
Wind spring fill clear hear
Woodsmen return almost exhausted
Mist birds perch first stable
This person expect visit come
Alone qin wait ivy path
The sun is setting behind the western hills,
And swiftly all the valleys fill with shadow.
Between the pines, the moon brings in night’s cool,
The sound of wind and stream is full and clear.
Now almost all the woodsmen have returned,
The birds are perching somewhere in the mist.
As I am expecting you to come and stay,
I take my qin and wait on the ivy path.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

To Buddhist Priest Yuan From Chang'an

2023-3-1 7:31:35

Chinese Poems

Writing of My Sorrow

2023-3-1 7:32:22

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search