Wang Chi-yu: Viewing Mr. Yü’s Landscape Painting on the Wall

Wang Chi-yu: Viewing Mr. Yü’s Landscape Painting on the Wall

观于舍人壁画山水

王季友

野人宿在人家少,朝见此山谓山晓。

半壁仍栖岭上云,开帘欲放湖中鸟。

独坐长松是阿谁,再三招手起来迟。

于公大笑向予说,小弟丹青能尔为。

Viewing Mr. Yü’s Landscape Painting on the Wall

Wang Chi-yu

A rustic person like me seldom spends a night in a mountain home.

I wake and watch the dawn come to these hills:

On the wall the clouds still hover above the peaks;

And I open the window to set free the birds in the lake.

Who is this man sitting alone under the tall pine?—

To my repeated greetings he is slow in response.

Mr. Yü lets loose a hearty laugh and says,

“It is my painting that deceives you so.”

(Joseph J. Lee 译)

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Tang poems

Han Yu: Written on the Wall of the Assistant Magistrate’s

2025-7-27 18:23:45

Tang poems

Wang Ya: “Song of Autumn Night”

2025-7-29 17:11:31

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search