Wang Qi: Visting a Small Garden in Late Spring ~ 《春暮游小园》 王淇 with English Translations

《春暮游小园》这首诗为七言绝句,用花开花落,表示时序推移,虽然一年的春事将阑,但不断有新的事物出现,大自然是不会寂寞的。全诗写得很有情趣,前两句,写一春花事,以女子搽粉抹胭脂作比,非常活泼,充满人间趣味。这也是写景诗和咏物诗最常用的一种手法,但又没有流于一般化。这是诗人的高明之处。

《春暮游小园》 王淇

一从梅粉褪残妆,涂抹新红上海棠。
开到荼蘼花事了,丝丝天棘出莓墙。

Visting a Small Garden in Late Spring
Wang Qi

Since the mume blossom takes off her rosy attire,
The crabapple has rouged her face as red as fire.
When rasphery fades, comes the end of flowers all;
Only the trailing plants appear over the mossy wall.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese literature

Zhu Shuzhen: Fallen Flowers ~ 《落花》 朱淑真 with English Translations

2023-2-16 5:48:40

Chinese literature

Liu Kezhuang: The Shuttling Orioles ~ 《莺梭》 刘克庄 with English Translations

2023-2-16 5:49:40

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search