
“Huanxisha·Night after night, the night is full of longing” is a poem written by Wei Zhuang, a poet in the Tang Dynasty. The poem expresses the protagonist’s mood of missing his beloved day and night and being unable to sleep all night since he separated from his beloved. Leaning on the railing under the moon, my longing for her grows stronger. I don’t know when we can meet again and go to Chang’an hand in hand. The whole poem describes the feelings of separation and longing, with an unspeakable meaning. It is lingering and sad, and the resentment is touching.
《浣溪沙·夜夜相思更漏残》是唐代词人韦庄所写的一首词。该词抒发了主人公自从与心上人分离之后,令人朝思暮想,彻夜无眠的心情。月下凭阑,益增相思。不知几时才能再见,携手共入长安。全词叙离别相思之情,含欲言不尽之意。缠绵凄恻,幽怨感人。
《浣溪沙·夜夜相思更漏残》 韦庄
夜夜相思更漏残,
伤心明月凭栏干,
想君思我锦衾寒。
咫尺画堂深似海,
忆来唯把旧书看。
几时携手入长安?
Longing
Tune: “Silk-Washing Stream”
Wei Zhuang
Each night I long for you till the water clock fades.
Heat-broken ‘neath the moon, I lean on balustrades.
Won’t you feel cold to think of me in lonely quilt?
Only a foot away, sea-deep’s your bower gilt.
Yearning for you, I’ve just but your letters read.
When hand in hand to go to capital as agreed?