Wen Tingyun: Crossing the Watershed ~ 《过分水岭》 温庭筠 with English Translations

Wen Tingyun: Crossing the Watershed ~ 《过分水岭》 温庭筠 with English Translations

“Crossing the Watershed” is a poem by Wen Tingyun, a writer in the Tang Dynasty. This poem expresses the author’s fate with the stream when crossing the watershed and the feelings that arose from it. The language is simple and prose-like, but it is quite interesting. The whole poem uses personification to give the stream human characteristics and human thoughts and feelings. The author does not write about his own loneliness, but writes about the stream, which is originally ignorant and emotionless, turning the emotionless thing into an affectionate one. The idea is novel, the imagination is rich, and it is particularly sentimental.

《过分水岭》是唐代文学家温庭筠的诗作。此诗抒写作者在过分水岭时与溪水的一段因缘及由此产生的感受。语言朴素而似散文,却又颇富情趣。全诗运用人格化的手法,赋予溪水以人的特征,具有人的思想感情。作者不写自身的孤独寂寞,而从本是无知无情的溪水来写,化无情之物为有情,立意新颖,想象丰富,显得格外有情致。

《过分水岭》 温庭筠

溪水无情似有情,入山三日得同行。
岭头便是分头处,惜别潺湲一夜声。

Crossing the Watershed

Wen Tingyun

Insensible yet also sensible, the brook seems to be,
For three days in the mountains, we go in company.
The ridge is where we are with each other to part.
Gurgling all night, it seems its regret to me to impart.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese literature

He Zhu: Fairy Beauty Recalled ~ 《忆仙姿·梦想山阴游冶》 贺铸 with English Translations

2025-4-18 10:53:00

Chinese literature

Ho Kwang ~ 《诗经·卫风·何广》 with English Translations

2025-4-18 12:54:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search