Wu Wei-yeh: Blocked by Snow ~ 《阻雪》 吴伟业 with English Translations

Wu Wei-yeh: Blocked by Snow ~ 《阻雪》 吴伟业 with English Translations

This poem was written in 1653 when the author was summoned by the Qing court to go north to Linqing (now in Shandong) and encountered heavy snow. This poem describes the difficulty and coldness of the journey, and is used to express the poet’s sad mood when he was forced to go to Beijing.

此诗是清顺治十年(1653年)作者应清廷征召,北上至临清(今属山东)遇大雪时所作。此诗写路途的难行与寒冷,用以表现诗人被迫入京时的悲凉心情。

《阻雪》 吴伟业

关山虽胜路难堪,才上征鞍又解骖。
十丈黄尘千尺雪,可知俱不似江南。

Blocked by Snow

Wu Wei-yeh

The mountain pass is magnificent, yet the road is arduous.
The team of horses harnessed and just as soon unharnessed.
Yellow dust fills a hundred feet, snow a thousand,
And you know that this is not south of the river.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Nalan Xingde: Stream Silk-Rinsing ~ 《浣溪沙·酒醒香销愁不胜》 纳兰性德 with English Translations

2025-4-24 14:11:00

Chinese literatureChinese Poems

Wu Wei-yeh: Ancient Sentiments ~ 《古意》 吴伟业 with English Translations

2025-4-24 19:11:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search