Xu Can: Tangduo ling: Reflections ~ 徐灿·《唐多令·感怀》 with English Translations

Xu Can: Tangduo ling:  Reflections ~ 徐灿·《唐多令·感怀》 with English Translations

Tang Duoling: Reflections “is a poem created by the Qing Dynasty poet Xu Can. This poem uses scenery to express emotions in the film, deep and subtle, depicting the author’s feelings of loneliness and homesickness. The tone of the next film suddenly changes, and the author no longer uses scenery descriptions to express their homesickness with meaning, but instead uses ancient poetry to recall the past and express emotions, using allusions to clarify meaning and sadness. The whole word is graceful and elegant, with a strong sense of masculinity and infectiousness.

《唐多令·感怀》是清代词人徐灿创作的一首词。此词上片借景抒情,深婉含蓄,刻画了作者孤寂无依、思念家乡的情怀。下片笔锋陡然一转,作者不再用景物描写来含意蕴藉地表达自己的思乡之情,而是借用古人诗句来回忆往事抒发感慨,用典明意,哀怨悲凉。全词婉约中见雄放,具有很强的感染力。

徐灿·《唐多令·感怀》

玉笛送清秋,

红蕉露未收。

晚香残、

莫倚高楼。

寒月羁人同是客,

偏伴我,

住幽州。

小院人边愁,

金戈满旧游。

问五湖、

那有扁舟。

梦里江声和泪咽,

何不向,

故园流。

Tangduo ling:

Reflections

Xu Can

The jade flute sends off cool autumn;

On the red plantain, dew has not dried.

The night fragrance is fading don’t lean from the high tower!

The cold moon and the traveler are both sojourners;

She keeps me company in a somber land.

Into the small courtyard comes frontier grief;

Iron weapons litter old haunts.

Where can one find a small boat in the five lakes?

In my dream the river’s cries blend with sobbing tears;

Why don’t they flow toward my old home?

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Song Lyrics

Xu Yan: Lin jiang xian: Boudoir Feelings ~ 徐灿·《临江仙·闺情》 with English Translations

2025-3-8 11:55:00

Song Lyrics

Xu Can: Die lian hua: Stirred by the Frequent Loss of My Letters to Su’an ~ 徐灿·《蝶恋花·每寄书素庵不到有感》 with English Translations

2025-3-8 13:55:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search