Xu Can: Yijian mei: Seeing off Spring ~ 徐灿·《一剪梅·送春》 with English Translations

Xu Can: Yijian mei:  Seeing off Spring ~ 徐灿·《一剪梅·送春》 with English Translations

Xu Can, also known as Xiangping, Mingxia, and Mingshen, was born in Wu County, Jiangsu Province (now Wuzhong District and Xiangcheng District of Suzhou City). Chen Zhilin succeeded. You Yingwu, a general historian. Chen Zhilin has accompanied him twice during his two migrations. In the tenth year of Kangxi’s reign (1671), he was ordered to return the bones he had collected. In his later years, he studied Buddhism and became known as Zi?. In his early years, he was fond of singing and particularly enjoyed composing poems. She was praised by the poet Chen Weisong as the number one best girl after the Southern Song Dynasty. There are “Poems from Humble Administrator’s Garden” and “Poems from Humble Administrator’s Garden”.

徐灿,字湘蘋,又字明霞、明深,江苏吴县(今苏州市吴中区、相城区)人。陈之遴继配。幼颖悟,通书史。陈之遴两次流徙,均曾随行。康熙十年(1671),奉旨归之遴之骨。晚年学佛,更号紫?。早年雅好吟咏,尤喜为词。被词人陈维崧誉为南宋后闺秀第一。有《拙政园诗馀》《拙政园诗集》。

徐灿·《一剪梅·送春》

春光九十已全抛。

送也魂销,

留也魂销。

东君传语谢妖娆。

去也无聊,

往也无聊。

玉床香被展轻绡。

长也今宵,

短也今宵。

愁红休怕绿阴交,

早也明朝,

迟也明朝。

Yijian mei:

Seeing off Spring

Xu Can

Three months of spring radiance have all abandoned one:

Seeing it off consumes the soul;

Keeping it consumes the soul.

The Eastern Lord sends word to bid the enchanting adieu

Leaving makes one listless;

Staying makes one listless.

On the jade bed the perfumed quilt displays its light silk;

Tonight is long,

Tonight is short.

Sad flowers, fear not the green shadows twining with you

Tomorrow will be early,

Tomorrow will be late.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Song Lyrics

Xu Can: Qingyu’an: Mourning Antiquity ~ 徐灿·《青玉案·吊古》 with English Translations

2025-3-8 15:56:00

Song Lyrics

Yang Wan-li: Cold Sparrows ~ 杨万里·《麻雀》 with English Translations

2025-3-9 15:58:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search