Xu Yuanjie: On the Lake ~ 《湖上》 徐元杰 with English Translations

这是一首春游西湖的诗。开头两句着力写出了湖上的风光,乱莺红树,白鹭青草,相映成趣,生意盎然。在风和日丽的艳阳天里,人们欣赏湖上风光,心情该是多么舒畅;趁着夕阳余晖,伴着阵阵的鼓声箫韵,人们划着一只只船儿尽兴而归,这气氛又是多么热烈。全诗语言清新流利,景物绚烂多姿,用音响和色彩绘出了一幅欢乐的湖上春游图。

《湖上》 徐元杰

花开红树乱莺啼,草长平湖白鹭飞。
风日晴和人意好,夕阳箫鼓几船归。

On the Lake
Xu Yuanjie

Amid red blooming trees riotous orioles cry;
Over the tranquil grassy lake white egrets fly.
Cheerful sightseers enjoy the breezy sunny day;
At sunset music’s played in boats on homeward way.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese literature

Xie Fangde: Peach Blossoms in a Convent ~ 《庆全庵桃花》 谢枋得 with English Translations

2023-2-16 5:44:45

Chinese literature

Zhu Shuzhen: Fallen Flowers ~ 《落花》 朱淑真 with English Translations

2023-2-16 5:48:40

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search