塞鸿秋·无题
薛昂夫

功名万里忙如燕,
斯文一脉微如线。
光阴寸隙流如电,
风霜两鬓白如练。
尽道便休官,
林下何曾见?
至今寂寞彭泽县。
Tune: Autumn Swan on Frontier
Xue Angfu
Busy for far-flung fame as swallows in flight,
Culture hangs by a thread, none cares to be polite.
Time flies away as fast as flashing light,
Like frosted silk the hair on our forehead turns white.
All say it is good to retire,
But to be a hermit none has the desire.
Up to now only
The poet-hermit still feels lonely.
(许渊冲 译)
Untitled
to the tune of Swan on the Autumn Frontier
Xue Angfu
Like busy swallows people travel far for success and renown,
Like a fragile thread the ancient rights come down,
Like lightening, time, inch by inch, flies,
Like white girdles my temples are snowing to my surprise.
Often you hear people say they prefer to resign from their post,
But you seldom find hermits in secluded places most.
So far, alas, that lonely Tao the Prefect finds no companions as they boast.
(辜正坤 译)












