Yan Jidao: Rouged Lips ~ 《点绛唇·花信来时》 晏几道 with English Translations

Yan Jidao: Rouged Lips ~ 《点绛唇·花信来时》 晏几道 with English Translations

“Dian Jiang Lip·When the Flowers Come” is a poem written by Yan Jidao, a poet in the Northern Song Dynasty. The poet expresses his sorrow and hatred for parting in the voice of a woman, and the whole poem is filled with sadness and resentment. The poem is written from the beginning of hatred to the extreme of hatred, with rich emotions and profound meanings. The whole poem is plain and simple, without any classics or obscure words.

《点绛唇·花信来时》是北宋词人晏几道所写的一首词。词人以一女子的口吻道别愁离恨,通篇弥满着伤感,怨恨的气氛。该词从恨起写到恨极,感情充沛,意蕴深致,且通篇平白如话,无典无僻语。

《点绛唇·花信来时》 晏几道

花信来时,
恨无人似花依旧。
又成春瘦,
折断门前柳。
天与多情,
不与长相守。
分飞后,
泪痕和酒,
沾了双罗袖。

Rouged Lips

Yan Jidao

When flowers herald spring again,
Why won’t my lord come back with flowers as before?
Now spring begins to wane;
I’ve broken all is willow twigs before the door.
Heaven above
Tells u to love.
Why are we kept apart so long?
Since he sang farewell song,
Even wine grieves,
Mingled with tears, it’s stained my sleeves.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Song Lyrics

Yan Shu: Spring in Jade Pavilion Spring Grief ~ 《玉楼春·春恨》 晏殊 with English Translations

2025-5-23 17:39:56

Song Lyrics

Zhang Lei: Summer Days ~ 《夏日》 张耒 with English Translations

2025-5-24 10:40:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search