Yang Wan-li: Rising Early ~ 杨万里·《早起》 with English Translations

Yang Wan-li: Rising Early ~ 杨万里·《早起》 with English Translations

杨万里(1127年10月29日—1206年6月15日),字廷秀,号诚斋,自号诚斋野客。吉州吉水(今江西省吉水县黄桥乡椪塘村)人。南宋文学家、官员,与陆游、尤袤、范成大并称为南宋“中兴四大诗人”。

Yang Wanli (October 29, 1127- June 15, 1206), also known as Tingxiu, Chengzhai, and Chengzhai Yeke. He was born in Jishui, Jizhou (now Pengtang Village, Huangqiao Township, Jishui County, Jiangxi Province). Southern Song Dynasty literati and officials, along with Lu You, You Mao, and Fan Chengda, are known as the “Four Great Poets of Zhongxing” in the Southern Song Dynasty.

杨万里·《早起》

黄菊花繁依旧臞,牡丹叶落恰如枯。

霜中蚱蜢冻欲死,紧抱寒梢不放渠。

Rising Early

Yang Wan-li

Chrysanthemums in bloom-as gaunt as ever;

peonies, leaves falling off; seem completely withered.

A locust, frozen nearly to death,

clings desperately to a cold branch.

(Jonathan Chaves 译)

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Song Lyrics

Shao Yong: A Double-Color Peach ~ 邵雍·《二色桃》 with English Translations

2025-3-3 9:48:00

Song Lyrics

Yang Wan-li: Listening to the Rain ~ 杨万里·《听雨》 with English Translations

2025-3-3 17:50:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search