Yu Mei Ren (On the Pillow) by Mao Zedong ~ 毛泽东 《虞美人·枕上》 with English Translations

作品原文

毛泽东 《虞美人·枕上》

堆来枕上愁何状,
江海翻波浪。
夜长天色总难明,
寂寞披衣起坐数寒星。

晓来百念都灰烬,
剩有离人影。
一钩残月向西流,
对此不抛眼泪也无由。

英文译文

Yu Mei Ren
(On the Pillow)

What is piled sorrow like upon the pillow?
It’s roaring seas of woe.
Why should the night be so dark and long?
Lonely, I sat up, counted cold stars, with my coat on.

Dawn found all my night thoughts gone,
Save the parting image of one.
The waning moon is westward moving,
How can my tears hold back my feeling?

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese literature

The Autumn Harvest Uprising to the tune of Moon over West River by Mao Zedong ~ 毛泽东 《西江月·秋收起义》 with English Translations

2023-2-7 2:48:18

Chinese literature

Anxiety by T’ai Wang-Shu ~ 戴望舒 《烦扰》 with English Translations

2023-2-7 2:49:19

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search