
《闺怨》是唐代女诗人鱼玄机创作的一首七言律诗。该诗首联写思妇盼望归人,眼泪汪汪等到傍晚,结果是“闻道邻家夫婿归”;颔、颈二联说四时轮回,光阴荏苒,怨相思永续不变,哀信息久候不见;尾联谓自己久盼的人不到家,思妇的情绪自然是更加倍感孤独凄凉。全诗情景交融,表现出女子孤零零一人黯然神伤的情绪。
The Lament of the Boudoir “is a seven character regulated poem created by the Tang Dynasty female poet Renyu Xuanji. The first line of the poem depicts a homesick woman longing to return home, tears streaming down her face until evening, only to hear that her neighbor’s husband has returned; The couplet of chin and neck states the cycle of four times, time flies by, resentment and longing remain unchanged forever, and sad messages are long awaited and gone; Wei Lian said that when the person she had been longing for didn’t come home, the emotions of the homesick woman naturally became even more lonely and desolate. The whole poem blends emotions and scenes, depicting the woman’s lonely and melancholic mood.
鱼玄机·《闺怨》
蘼芜盈手泣斜晖,闻道邻家夫婿归。
别日南鸿才北去,今朝北雁又南飞。
春来秋去相思在,秋去春来信息稀。
扃闭朱门人不到,砧声何事透罗帏。
Bedroom Lament
Yu Xuanji
Fragrant grass fills her hands
as she weeps in the setting sun;
she heard that the neighbor’s man
has just come back from the front.
Swans of the south
had only gone north
just the other day;
now northern geese
are flying south
on this morning, today.
Though spring comes
and autumn goes,
her feelings for him remain;
as autumn goes
and spring comes,
news from him is scarce.
The doors are closed
at this noble house;
no one ever comes:
What has made desolation
pierce the silken drapes?
(Bannie Chow, Thomas Cleary 译)