Yu Xuanji: Look out from the Riverside ~ 《江陵愁望寄子安》 鱼玄机 with English Translations

Yu Xuanji: Look out from the Riverside ~ 《江陵愁望寄子安》 鱼玄机 with English Translations

“Jiangling Sorrowful Hope Sent to Zi’an” is a work by the Tang Dynasty poetess Yu Xuanji. This is a lyric poem, which expresses the poet’s longing for her lover far away due to loneliness through the description of autumn scenery. The first two lines of this poem describe the longing for the lover who never comes, and the last two lines describe the longing. The whole poem uses repetition, parallelism, and antonyms in the sentence to create a melodious and swaying style, which helps to enhance the lyrical effect and deeply expresses the poet’s longing for love.

《江陵愁望寄子安》是唐代女诗人鱼玄机的作品。这是一首抒情诗,通过对秋景的描绘,表达了女诗人因孤独寂寞而对远方情郎的思念之情。此诗前两句写盼人不至,后两句接写相思情。全诗运用句中重复、句中排比、反义字相起等手段,造成悠扬飘摇的风调,有助于加强抒情效果,深切地抒发了诗人的相思之情。

《江陵愁望寄子安》 鱼玄机

枫叶千枝复万枝,江桥掩映暮帆迟。
忆君心似西江水,日夜东流无歇时。

Look out from the Riverside

Yu Xuanji

Myriads of maple trees upon myriads of maple leaves
silhouetted against the bridge, a few sails return late in the dusk.
How do I miss you? My thoughts run like the water in the West River,
flowing eastward, never-ending, day and night.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Tang poems

Du Shenyan: Farewell to Secretary Cui ~ 《送崔融》 杜审言 with English Translations

2025-5-27 14:13:00

Tang poems

Zhang Yue: Drinking at Night ~ 《幽州夜饮》 张说 with English Translations

2025-5-28 9:13:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search