Zhu Shuzhen Poem: The Scene in View – 朱淑贞《即景》

即景[1]

朱淑贞

竹摇清影罩[2]幽窗,

两两时禽[3]噪[4]夕阳。

谢[5]却海棠飞尽絮,

困人[6]天气日初长。

注释:

[1] 文学是苦闷的象征,所以古人常用诗词描写自然之美,无论是翠竹或芭蕉,鸣禽或黄鹂,海棠或柳絮,都是借自然之生趣,来消解人生的苦闷。

[2] 罩:笼罩。

[3] 时禽:活动于当时季节的鸟儿。

[4] 噪:聒噪。

[5] 谢:凋谢。

[6] 困人:使人困乏。

The Scene in View

Zhu Shuzhen

My lonely window shaded by swaying bamboo,

At sunset I hear lovebirds chirping two by two.

Crabapple flowers fade, willow down flies away,

What drowsy weather when begins the lengthening day!

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Zeng Ji Poem: On My Way in the Mountains– 曾几《三衢道中》

2023-1-7 13:15:01

Chinese Poems

Dai Min Poem: A Pleasure Garden in Early Summer – 戴敏《初夏游张园》

2023-1-7 13:17:20

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search