Zu Yong: Nostalgia on Southern Rivershore ~ 《江南旅情》 祖咏 with English Translations

Zu Yong: Nostalgia on Southern Rivershore ~ 《江南旅情》 祖咏 with English Translations

This is a five-character poem by the Tang Dynasty poet Zu Yong. The scenery of the south of the Yangtze River in the work is an image of scenery. The poet mainly uses details to express his longing for his hometown and his concern for his neighbors. The beautiful scenery seen during the trip is certainly not bad, but the longing for his hometown in his heart is also expressed very earnestly.

唐朝诗人祖咏的五言诗。作品里江南景色是一种意象中的景色,诗人主要用细节刻画表现对家乡的思念,对乡邻的牵挂,旅行中见到的优美景色固然不俗,但心中对故乡的思念之情也表露得很殷切。

《江南旅情》 祖咏

楚山不可及,归路但萧条。
海色晴看雨,江声夜听潮。
剑留南斗近,书寄北风遥。
为报空潭橘,无媒寄洛桥。

Nostalgia on Southern Rivershore

Zu Yong

Endless stretch Southern hill on hill;
My homeward way is dreary still.
Clouds on the sea foretell the rain;
Tide brings at night the stream’s refrain.
My sword shines under Southern Star;
North wind won’t bring word from afar.
Poolside tangerine’s sweet in vain.
Who will send them to Northern plain?

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Tang poems

Zhang Qiao: Written at the Frontier ~ 《书边事》 张乔 with English Translations

2025-5-25 13:10:00

Tang poems

Qiu Wei: The Pear Blossom in Left Palace ~ 《左掖梨花》 丘为 with English Translations

2025-5-26 12:11:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search