Zu Yong, Snow atop the Southern Mountains – 祖咏《终南望余雪》

终南[1]望余雪

祖咏

终南阴岭[2]秀,

积雪浮云端。

林表[3]明霁色[4]

城中增暮寒。

注释:

[1] 终南:终南山,在今陕西长安县南五十里,又称秦岭,绵延八百多里,是渭水和汉水的分水岭。

[2] 阴岭:山的北面为阴。终南山在长安之南,从长安望去,看到的是山北部。

[3] 林表:树林的顶部。

[4] 霁色:雨雪过后的阳光。

Snow atop the Southern Mountains

Zu Yong

How fair the gloomy mountainside!

Snow-crowned peaks float above the cloud.

The forest’s bright in sunset dyed,

With evening cold the town’s overflowed.

This poem is well-known for its description of natural beauties: the snow-crowned peaks mingling with floating cloud, and the gloomy forest on the mountainside brightened as if dyed by the setting sun.

12
Tang poems

Meng Haoran, Mount Lu Viewed from Xunyang at Dusk - 孟浩然《晚泊浔阳望庐山》

2022-12-22 5:30:52

Tang poems

Wang Wei, The Blue Stream - 王维《青溪》

2022-12-22 6:05:34

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search