Wang Wei: Autumn Felt from a Boundoir ~《秋思》 王维 with English Translations

Wang Wei: Autumn Felt from a Boundoir ~《秋思》 王维  with English Translations
Wang Wei

小编导读:《秋思》这首诗是唐代大诗人王维的作品。

Editor’s introduction: The poem “Autumn Thoughts” is a work by the great Tang Dynasty poet Wang Wei.

《秋思》 王维

网轩凉吹动轻衣,
夜听更生玉漏稀。
月渡天河光转湿,
鹊惊秋树叶频飞。

Autumn Felt from a Boundoir

The wind blows chill through her curtains and her dress thin set.
The hourglass drips so slow for the watchman out.
The Moon’s crossed the Heavenly Stream, its light gone wet,
And magpies, startled, shake the dry leaves about.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Tang poems

Wang Wei: Halfway Visit ~《千塔主人》 王维 with English Translations

2024-11-4 10:06:02

Tang poems

Wang Wei: Enjoying the Cool ~ 《纳凉》 王维 with English Translations

2024-11-4 10:06:09

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search