Bai Juyi: Autumn Butterfly

Bai Juyi: Autumn Butterfly
Bai Juyi

《秋蝶》

白居易

秋花紫蒙蒙,秋蝶黄茸茸。

花低蝶新小,飞戏丛西东。

日暮凉风来,纷纷花落丛。

夜深白露冷,蝶已死丛中。

朝生夕俱死,气类各相从。

不见千年鹤,多栖百丈松。

Autumn Butterfly

Bai Juyi

A purple autumn flower,

a golden autumn butterfly;

the flower is a new blossom,

the butterfly just born,

flitting happily between one

flower and the next; then

at night, a cold wind comes

and the flower petals fall to

the ground, while among

them lies the little butterfly

now dead; in the daytime, both

were alive; come night, both

were dead; everything that lives

is the same; have you ever seen

a thousand year-old crane?

It is said they live only

on top of tall and ancient pines!

(Rewi Alley 译)

Autumn Butterflies

Po Chü-I

Blossoms a deep maroon haze, autumn

butterflies appear everywhere: teeming

yellow flecks, they hang from blossoms,

frolic in crowded flight east and west.

At nightfall, when the cold winds come,

a confusion of crowded blossoms falls,

and in the depths of night, dew ice-cold,

butterflies fill out the crowds of death.

It’s true of all things kindred in ch’i:

born this morning, dead tonight. No one

sees thousand-year immortality cranes:

they perch high in thousand-foot pines.

(David Hinton 译)

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Tang poems

Bai Juyi: Lament for My Son Cui

2024-11-3 11:57:51

Tang poems

Wang Wei Poem: A Farewell Song – 王维《送元二使安西》

2024-11-4 8:40:47

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search