Du Fu: Wash the Troops and Horses

Wash the Troops and Horses

洗 兵 马
中 兴 诸 将 收 山 东
捷 书 夜 报 清 昼 同。
河 广 传 闻 一 苇 过
胡 危 命 在 破 竹 中。
只 残 邺 城 不 日 得
独 任 朔 方 无 限 功。
京 师 皆 骑 汗 血 马
回 纥 喂 肉 葡 萄 宫。
已 喜 皇 威 清 海 岱
常 思 仙 仗 过 崆 峒。
三 年 笛 里 关 山 月
万 国 兵 前 草 木 风。
成 王 功 大 心 转 小
郭 相 谋 深 古 来 少。
司 徒 清 鉴 悬 明 镜
尚 书 气 与 秋 天 香。
二 三 豪 俊 为 时 出
整 顿 乾 坤 济 时 了。
东 走 无 复 忆 鲈 鱼
南 飞 觉 有 安 巢 鸟。
青 春 复 随 冠 冕 入
紫 禁 正 耐 烟 花 绕。
鹤 驾 通 宵 凤 辇 备
鸡 鸣 问 寝 龙 楼 晓。
攀 龙 附 凤 势 莫 当
天 下 尽 化 为 侯 王。
汝 等 岂 知 蒙 蒂 力
时 来 不 得 夸 身 强。
关 中 既 留 萧 承 相
幕 下 复 用 张 子 房。
张 公 一 生 江 海 客
身 长 九 尺 须 眉 苍。
征 起 适 遇 风 云 会
扶 颠 始 知 筹 策 良。
青 袍 白 马 更 何 有
后 汉 今 周 喜 再 昌。
寸 地 尺 天 皆 入 贡
奇 祥 异 瑞 争 来 送。
不 知 何 国 致 白 环
复 道 诸 山 得 银 瓮。
隐 士 休 歌 紫 芝 曲
词 人 解 撰 河 清 颂。
田 家 望 望 惜 雨 干
布 谷 处 处 催 春 种。
淇 上 健 儿 归 莫 懒
城 南 思 妇 愁 多 梦。
安 得 壮 士 换 天 河
净 洗 甲 兵 长 不 用!
Xi Bing Ma

Zhong xing zhu jiang shou shan dong
Jie shu ye bao qing zhou tong.
He guang chuan wen yi wei guo
Hu wei ming zai po zhu zhong.

Zhi can ye cheng bu ri dei
Du ren shuo fang wu xian gong.
Jing shi jie qi han xue ma
Hui he wei rou pu tao gong.

Yi xi huang wei qing hai dai
Chang si xian zhang guo kong tong.
San nian di li guan shan yue
Wan guo bing bian cao mu feng.

Cheng wang gong da xin zhuan xiao
Guo xiang mou shen gu lai shao.
Si tu qing jian xuan ming jing
Shang shu qi yu qiu tian xiang.

Er san hao jun wei shi chu
Zheng dun qian kun ji shi liao.
Dong zou wu fu yi lu yu
Nan fei jue you an chao niao.

Qing chun fu sui guan mian ru
Zi jin zheng nai yan hua rao.
He jia tong xiao feng nian bei
Ji ming wen qin long lou xiao.

Pan long fu feng shi mo dang
Tian xia jin hua wei hou wang.
Ru deng qi zhi meng di li
Shi lai bu dei kua shen jiang.

Guan zhong ji liu xiao cheng xiang
Mu xia fu yong zhang zi fang.
Zhang gong yi sheng jiang hai ke
Shen chang jiu chi xu mei cang.

Zheng qi shi yu feng yun hui
Fu dian shi zhi chou ce liang.
Qing pao bai ma geng he you
Hou han jin zhou xi zai chang.

Cun di chi tian jie ru gong
Qi xiang yi rui zheng lai song.
Bu zhi he guo zhi bai huan
Fu dao zhu shan dei yin weng.

Yin shi xiu ge zi zhi qu
Ci ren xie zhuan he qing song.
Tian jia wang wang xi yu gan
Bu gu chu chu cui chun zhong.

Qi shang jian er gui mo lan
Cheng nan si fu chou duo meng.
An dei zhuang shi huan tian he
Jing xi jia bing chang bu yong!

 

Wash the Troops and Horses

Many successful generals gather in the eastern mountains
Evening reports of our battle successes, following the same day.
Our armies have moved beyond the reeds of the Yellow River plains
The danger and fate of the northern hordes have been split down
the middle like bamboo.

In no time we will vanquish their isolated holding of Ye Cheng
One successful northern general effective beyond limits.
Our loyal forces rode Central Asian horses who can sweat blood
The Uygurs in the Putao official palace require their mercenary payments.

Very happy the imperial strength cleaned out the mountains and oceans
Often think of our immortal weapons passing out from
Mt. Kongtong in Gansu.
For three years missed the comforts of home, nomads under the moon
in mountain passes
Whole country united in the armed struggle, winds through neglected trees,
grains, and grasses.

Imperial grandson Cheng Wang, his efforts and largesse have
influenced the young
General Gao a senior official now, unprecedented line of leadership.
Minister Li Guangyi has a clear vision of our future
Under Wang Shili’s influence, border provinces remain loyal.

For now, we have two or three powerful and talented leaders
Time to reorganize and benefit heaven and earth.
Like some ancients they come out of rural seclusion to help the country,
yet they still recall homegrown fish
Our brothers from the south will know how to make our society safe.

Green spring again with the entrance of new officials
Inside the palace complex, one celebration after another.
All night long the palace waits for the imperial carriage bringing Xuanzong
At the crack of dawn, emperor’s son honors and respects the old dragon.

Behind the scenes too many connected to the power of the
dragon and phoenix
All royal family members given positions throughout the empire.
Your ranks of nobility dependent upon the imperial power and grace
Not a time to brag and boast of your strength.

But some of the country’s powerbase beyond your reach back to the
Han Dynasty
Zhang Zifang from Han also used loyal people from a previous emperor.
Most of Mr. Zhang’s life spent visiting rivers and oceans.
Several feet tall, beard and eyebrows full of strength.

Made long journeys to become a leader among men, wind and clouds
Began to prepare and make plans to make order out of the chaos.
The insurgents don’t consider all needed logistical details for war
We can regain our happiness and prosperity like during the Eastern Han.

All of our lands have been returned from the rebels
Unexpected and auspicious things are now coming our way.
Don’t know which dynastic ancestors have sent these gifts to us
But we need a silver jar to put something aside to save for later projects.

We want our talented and righteous to come out of hiding to help
build our society
Then writers and poets will compose praise for a clean and transparent
Yellow River.
Looking far into the future, farm families value seasonal rain and dry periods.
Everywhere cuckoos hasten us to begin our springtime planting.

Let the strong men come home to work as soon as the hordes leave
Southern city wives still have many anxious dreams.
Whole country needs our warriors to change over into the peace
Clean and wash their armor and weapons, not to be used for a long time!

 

Notes:
Uygurs:  Turkic ethnic group of East and Central Asia.

Putao: Uygur city in the province of northwest province of Xinjiang

Mt. Kongfong:  Sacred mountains of Daoism in the province of Gansu. Mythological meeting place of the Yellow Emperor and the sage Guangchengzi.

Xuanzong:  (685-762) (r. 713-756) Major emperor who reigned at the height of the Tang Dynasty.

Zhang Zifang:  (c. 3rd century-186 BC) Statesman and one of the founder members of the Han Dynasty.

Eastern Han Dynasty:  (25-220 AD)

Chinese Poems

Du Fu: Headwaters of the Chu River Melancholy

2023-3-2 5:53:47

Chinese Poems

Du Fu: Send As a Gift to Wei the Eighth, Home-Dwelling Intellectual

2023-3-2 5:54:40

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search