Wang Wei: Farewell ~ 《送别》 王维 with English Translations

Wang Wei: Farewell ~ 《送别》 王维 with English Translations
Wang Wei

小编导读:《送别》是唐代诗人王维创作的一首五言古诗。这是首送友人归隐的诗,采用问答的方式从友人口中说出归隐的原因,也表现了诗人复杂的思想感情。诗人对友人关切爱护,既劝慰友人又对友人的归隐生活流露出羡慕之情,说明诗人对自己的现实也不很满意。全诗语言看似平淡无奇,但最后两句却顿增诗意,可谓词浅情深,蕴含着不尽的意味。

Editor’s Note: “Farewell” is a five-character ancient poem written by Wang Wei, a poet of the Tang Dynasty. This is a poem to bid farewell to a friend who is retiring. The poem uses a question-and-answer format to get the friend to tell the reason for his retreat, which also shows the poet’s complex thoughts and feelings. The poet cares about his friend, comforts him and expresses envy for his friend’s retreat life, which shows that the poet is not very satisfied with his own reality. The language of the whole poem seems plain, but the last two sentences add poetic meaning. It can be said that the words are simple but the feelings are deep, and it contains endless meaning.

《送别》 王维

下马饮君酒,问君何所之?
君言不得意,归卧南山陲。
但去莫复问,白云无尽时。

Farewell

Dismounting, I asked you to have a draught,
“And where to, my friend?” I inquired.
“My hopes are shattered,” you bitterly laughed,
“To the southern hills. I’m retired.”
“Then go ahead, say no more, my dear.
The fleecy clouds have endless cheer.”

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Tang poems

Wang Wei: Seeing a Friend Off to His Mountain Seclusion ~ 《送友人归山歌》 王维 with English Translations

2024-11-4 10:06:17

Tang poems

by Wang Wei: Bamboo Mile Lodge ~ 王维 《竹里馆》 with English Translations

2024-11-4 10:06:23

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search