冯延巳(903年—960年),字正中,一字仲杰,五代十国时期著名词人、宰相。仕于南唐烈祖、中主二朝,三度拜相,官终太子太傅,卒谥忠肃。他的词多写闲情逸致,文人的气息很浓,对北宋初期的词人有比较大的影响。宋初《钓矶立谈》评其“学问渊博,文章颖发,辩说纵横”,有词集《阳春集》传世。
Feng Yansi (903-960 AD), also known as Zhongzheng and Zhongjie, was a famous poet and prime minister during the Five Dynasties and Ten Kingdoms period. He served in the Southern Tang Dynasty’s Liezu and Zhongzhu reigns, and was appointed as a prime minister three times. He was eventually promoted to the position of Grand Tutor of the Crown Prince and posthumously honored with the title of Zhongsu. His poems often depict leisurely emotions and a strong literary atmosphere, which had a significant influence on the poets of the early Northern Song Dynasty. In the early Song Dynasty, the book “Diaoji Litan” praised him for his “profound knowledge, outstanding writing, and excellent argumentation”. There is a collection of poems called “Yangchun Collection” that has been passed down.
冯延巳·《采桑子·其二》
马嘶人语春风岸,
芳草绵绵。
杨柳桥边,
落日高楼酒旆悬。
旧愁新恨知多少,
目断遥天。
独立花前,
更听笙歌满画船。
To “Ts’ai Sang-tzu” (II)
Feng Yen-ssu
A horse’s neigh and the sound of voices on a shore where the spring breeze blows;
Fragrant herbs stretch on and on,
There are weeping willows beside the bridge,
And a wineshop banner hanging from a tall pavilion in the setting sun.
Who can reckon the sum of old sorrow and new heart-ache?
The distant heavens lost to sight…
I stand alone beside the blossoms,
And hear pipes and singing fill the painted barges once again.
(Daniel Bryant 译)