Li Qingzhao: Ten Thousand Points of Light: (Spread Out, Washed Creek Sand)

Ten Thousand Points of Light: (Spread Out, Washed Creek Sand)

摊 破 浣 溪 沙
揉 破 黄 金 万 点 轻
剪 成 碧 玉 叶 层 层。
风 度 精 神 如 彦 辅
大 鲜 明。
梅 蕊 重 重 何 俗 甚?
丁 香 千 结 苦 粗 生。
熏 透 愁 人 千 里 梦
却 无 情。
Tan Po Huan Xi Sha

Rou po huang jin wan dian qing
Jian cheng bi yu ye ceng ceng.
Feng du jing shen ru yan fu
Da xian ming.

Mei rui chong chong he su shen?
Ding xiang qian jie ku cu sheng.
Xun tou chou ren qian li meng
Que wu qing.

 

Ten Thousand Points of Light
(Spread Out, Washed Creek Sand)

Softly sprinkled, yellowish-gold, ten thousand points of light
Layer after layer of manicured, bluish-green jade-like leaves.
Single breeze of consciousness like the respected Yan Fu
They are very fresh and bright.

How more common is layer after layer of plum flower stamens in comparison
A thousand lilacs suffer from being too thick and low.
Your aromas can penetrate the dreams of the anxious three hundred miles away
We then lose our apathetic emotions.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *