Li Qingzhao: The Wu River ~《夏日绝句》 李清照 with English Translations

Li Qingzhao: The Wu River ~《夏日绝句》 李清照  with English Translations
Li Qingzhao

小编导读:《夏日绝句》是宋代词人李清照创作的一首五言绝句。这是一首借古讽今、抒发悲愤的怀古诗。诗的前两句,语出惊人,直抒胸臆,提出人“生当作人杰”,为国建功立业,报效朝廷;“死”也应该做“鬼雄”,方才不愧于顶天立地的好男儿。深深的爱国之情喷涌出来,震撼人心。最后两句,诗人通过歌颂项羽的悲壮之举来讽刺南宋当权者不思进取、苟且偷生的无耻行径。全诗只有短短的二十个字,却连用三个典故,可谓字字珠玑,字里行间透出一股正气。

《夏日绝句》 李清照

生当做人杰,
死亦为鬼雄。
至今思项羽,
不肯过江东。

The Wu River

Li Qingzhao

Living, he towered above men;
Dead, he’s a hero of the ghosts.
I’ve oft pondered o’er Xiang Yu, when,
Having lost his hometown-enrolled host,
He’d rather die of self-slit throat,
Than crossing th’ River in a boat!

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Poems by Mao Zedong | AGAINST THE SECOND "ENCIRCLEMENT" CAMPAIGN --to the tune of Yu Chia Ao 渔家傲·反第二次大围剿

2024-11-8 5:09:58

Chinese Poems

Li Qingzhao: Wu River

2024-11-8 8:23:58

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search