Lu Yu: Rain

Rain

晚 空 初 作 茧 丝 微
掠 地 俄 成 箭 镞 飞。
纸 帐 光 迟 饶 晓 梦
铜 炉 香 润 覆 春 衣。
池 鱼 鲅 鲅 随 沟 出
梁 燕 翩 翩 接 翅 归。
门 前 剥 啄 谁 相 觅?
贺 我 今 年 号 放 翁?
Yu

Wan kong chu zuo jian si wei
Lue di e cheng jian zu fei.
Zhi zhang guang chi rao xiao meng
Tong lu xiang run fu chun yi.

Chi yu ba ba sui gou chu
Liang yan pian pian jie chi gui.
Men qian bao zhuo shei xiang mi?
He wo jin nian hao fang weng?

 

Rain

Starless evening, rain begins to fall like tiny cocoon silk
Grazing the earth, it suddenly produces flying arrowheads.
Late evening bright paper curtains, abundant dreams at daybreak
Copper incense burner, fragrance covers the springtime clothes.

Little mackerel pond fish flop into and return to nearby waterways
Roof beam swallows graceful and elegant, on the wing they return.
Only have fallen flowers not yet blown away
Numerous branches, moist red buds naturally rely upon each other.

Chinese Poems

Lu Yu: Now a Traveler to the Pavilion at Ke Bridge

2023-3-1 6:52:24

Chinese Poems

Lu Yu: Mountain Pass Bright Moon: (Mt. Guan Melody)

2023-3-1 9:19:21

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search