Men Haoran: Mounting Xian Mountain with Friends ~ 《与诸子登岘山》 孟浩然 with English Translations

Men Haoran: Mounting Xian Mountain with Friends ~ 《与诸子登岘山》 孟浩然 with English Translations
Meng Haoran

《与诸子登岘山》是唐代诗人孟浩然创作的山水诗。此诗因作者求仕不遇心情苦闷而作,诗人登临岘山,凭吊羊公碑,怀古伤今,抒发感慨,想到自己空有抱负,不觉分外悲伤,泪湿衣襟。全诗借古抒怀,融写景、抒情和说理于一炉,感情真挚深沉,平淡中见深远。

《与诸子登岘山》 孟浩然

人事有代谢,往来成古今。
江山留胜迹,我辈复登临。
水落鱼梁浅,天寒梦泽深。
羊公碑尚在,读罢泪沾襟。

Mounting Xian Mountain with Friends

Men Haoran

Vicissitudes do mark human affairs always;
Time comes, time goes, thus there’re olden and modern days.
In Nature’s bosom remains the historical site;
My friends and I now in our turn climb to the height.
The ebb tide exposes the shallow Kiddle Shoal;
Dream Marsh appears to be deeper when winds grow raw.
The monument to Lord Yang still stands, and I lament
When reading the inscription and tears wet my garment.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Men Haoran: To Prime Minister Zhang from the Bank of Dongting Lake ~《望洞庭湖赠张丞相》 孟浩然 with English Translations

2024-11-7 7:41:36

Chinese Poems

Meng Haoran: Returning to the South Mountain at the Year's End ~ 《岁暮归南山》 孟浩然 with English Translations

2024-11-7 7:41:39

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search