Men Haoran: To Buddhist Priest Yuan from Changan ~ 《秦中感怀寄远上人》 孟浩然 with English Translations: ~ with English Translations

Men Haoran: To Buddhist Priest Yuan from Changan ~ 《秦中感怀寄远上人》 孟浩然 with English Translations:  ~  with English Translations
Meng Haoran

《秦中感秋寄远上人》是唐代诗人孟浩然创作的一首五言律诗。首联诉说自己隐居的愿望和无力隐居的苦衷;颔联写自己北上求仕的违背心愿的羡慕跳出尘世的远上人;颈联写困居长安的境况,雄心壮志逐年衰减;尾联描写黄昏、秋风、鸣蝉,一派萧瑟景象,突出了客中的抑郁心情。全诗反映了作者当时困苦的境地和对仕途的失望,寄赠是表,抒发不遇之感是实。这首诗直抒胸臆,如画中白描,不加润色,直写心中的哀愁苦闷,感情真挚自然。

《秦中感怀寄远上人》 孟浩然

一丘常欲卧,三径苦无资。
北土非吾愿,东林怀我师。
黄金然桂尽,壮志逐年衰。
日夕凉风至,闻蝉但益悲。

To Buddhist Priest Yuan from Changan

Men Haoran

I often want to take a rest on a quiet knoll,
Yet a light purse forbids me in sung nooks to stroll.
The Northern Land is not the place which I have sought;
Your dwelling, like Donglin Fane, is much in my thought.
I cannot live when firewood as cassia is dear;
My lofty ideals are declining year by year.
In the evening the chilly wind comes and gains;
The chirps of cicadas give me even more pains.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Mao Haoran: Dining in Taoist Priest Mei's Mountain Hut ~ 《清明日宴梅道士房》 孟浩然 with English Translations

2024-11-7 7:41:44

Chinese Poems

Meng Haoran: Written for an Abbot's Cell ~ 《题大禹寺义公禅房》 孟浩然 with English Translations

2024-11-7 7:41:48

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search