Meng Haoran: Seeing off Mr. Du to the South China ~ 孟浩然·《送杜十四之江南》 with English Translations

Meng Haoran: Seeing off Mr. Du to the South China ~ 孟浩然·《送杜十四之江南》 with English Translations
Meng Haoran

《送杜十四之江南》是唐代诗人孟浩然创作的一首七绝。此诗从写景入笔,通过淼茫春江与孤舟一叶的强烈对照,发出深情一问,对朋友的关切和依恋在这一问中表达得淋漓尽致。诗人遥望渐行渐远的行舟,送行者放眼天涯,极视无见,不禁情如春江,汹涌澎湃。“断人肠”将别情推向高潮,在高潮中结束全诗,离愁别恨,悠然不尽。此诗用散行句式,如行云流水,近歌行体,写得颇富神韵,不独在谋篇造语上出格,自然流畅地表现了诗人对友人的深切怀念,也体现出诗人与友人之间的真挚友谊。

孟浩然·《送杜十四之江南》

荆吴相接水为乡,君去春江正渺茫。

日暮征帆何处泊?天涯一望断人肠。

Seeing off Mr. Du to the South China

Meng Haoran

The land of Jing borders with kingdom of Wu by water,

SpringYangtze is mist-covered when you are away, sir.

Towards dusk at where will your boat anchor?

I’m heartbroken as I look in the remotest corner.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Meng Haoran: Asking the Way of a Passenger While Crossing the Qiantang River ~ 孟浩然·《渡浙江问舟中人》 with English Translations

2024-11-6 19:58:54

Chinese Poems

Meng Haoran: A Reverie in a Summer-House ~ 孟浩然·《夏日南亭怀辛大》 with English Translations

2024-11-6 19:59:01

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search