Meng Haoran: Visiting an Old Friend’s Cottage ~ 《过故人庄》 孟浩然 with English Translations

Meng Haoran: Visiting an Old Friend's Cottage ~ 《过故人庄》 孟浩然 with English Translations
Meng Haoran

《过故人庄》是唐代诗人孟浩然创作的一首五律,写的是诗人应邀到一位农村老朋友家做客的经过。在淳朴自然的田园风光之中,主客举杯饮酒,闲谈家常,充满了乐趣,抒发了诗人和朋友之间真挚的友情。这首诗初看似乎平淡如水,细细品味就像是一幅画着田园风光的中国画,将景、事、情完美地结合在一起,具有强烈的艺术感染力。

《过故人庄》 孟浩然

故人具鸡黍,邀我至田家。
绿树村边合,青山郭外斜。
开轩面场圃,把酒话桑麻。
待到重阳日,还来就菊花。

Visiting an Old Friend’s Cottage

Meng Haoran

An old friend has prepared chicken and food
And invited me to his cottage hall.
The village is surrounded by green wood;
Blue mountains slant beyond the city wall.
The window opened, we face field and ground,
And cup in hand, we talk of crops of grain.
When the Double Ninth Festival comes round,
I will come for chrysanthemums again.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Meng Haoran: Thoughts on a Day When Cold Winds Come Early ~ 《早寒江上有怀》 孟浩然 with English Translations

2024-11-7 7:41:33

Chinese Poems

Men Haoran: To Prime Minister Zhang from the Bank of Dongting Lake ~《望洞庭湖赠张丞相》 孟浩然 with English Translations

2024-11-7 7:41:36

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search