Ouyang Xiu: Silk-Washing Stream ~ with English Translations

小编导读:《浣溪沙》是宋代文学家欧阳修所著,此词以清丽质朴的语言,描写作者春日载舟颍州西湖上的所见所感。

《浣溪沙》 欧阳修

堤上游人逐画船,拍堤春水四垂天。绿杨楼外出秋千。
白发戴花君莫笑,六幺催拍盏频传。人生何处似尊前!

Silk-Washing Stream
Ouyang Xiu

With painted boats along the shore sightseers vie;
The sky hangs low on four sides washed by waves of spring.
Green willows throw a swing
Out of the bower high.

Do not laugh at the white hair adorned with red flowers!
To the quick beat of the song of Green Waist
Wine cups are passed in haste.
Where can you find a happier life than drinking hours?

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Ouyang Xiu: Sand-Sifting Waves ~《浪淘沙》 欧阳修 with English Translations

2023-2-17 3:24:20

Chinese Poems

Ouyang Xiu: Butterflies in Love with Flowers ~ 《蝶恋花·庭院深深深几许》 欧阳修 with English Translations

2023-2-17 3:30:53

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search