Wang Wei: The Lotus Dock ~ 《莲花坞》 王维 with English Translations

Wang Wei: The Lotus Dock ~ 《莲花坞》 王维 with English Translations
Wang Wei

小编导读:《鸟鸣涧》这首诗是王维题友人所居的《皇甫岳云溪杂题五首》之一,此时诗人已隐居田园,诗歌主要咏写山水田园之幽趣,带有闲适情味。本诗作者很善于从平凡的事物中发现美,不仅以细致的笔墨写出景物的鲜明形象,而且从景物中写出一种环境气氛和精神气质。

Editor’s Note: The poem “Birdsong Stream” is one of Wang Wei’s “Five Poems on Huangfu Yue Yunxi” written for his friend’s residence. At this time, the poet had already lived in seclusion in the countryside. The poem mainly describes the quiet interest of mountains, rivers and countryside, with a leisurely taste. The author of this poem is very good at discovering beauty from ordinary things. He not only writes the vivid image of the scenery with delicate words, but also writes a kind of environmental atmosphere and spiritual temperament from the scenery.

《莲花坞》 王维

日日采莲去,
洲长多暮归。
弄篙莫溅水,
畏湿红莲衣。

The Lotus Dock

In picking lotus from that islet far,
You’re often back to see the evening star.
Please don’t send water splashing while you punt,
Or else the scarlet lotus dress you’ll mar!

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Tang poems

Wang Wei: The Warble Ravine ~ 《鸟鸣涧》 王维 with English Translations

2024-11-4 10:05:52

Tang poems

Wang Wei: Halfway Visit ~《千塔主人》 王维 with English Translations

2024-11-4 10:06:02

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search