Wang Wei: The Warble Ravine ~ 《鸟鸣涧》 王维 with English Translations

Wang Wei: The Warble Ravine ~ 《鸟鸣涧》 王维 with English Translations
Wang Wei

小编导读:《鸟鸣涧》该诗是王维题友人皇甫岳所居的云溪别墅所写的组诗《皇甫岳云溪杂题五首》之首。五首诗每一首写一处风景,接近于风景写生,而不同于一般的写意画,或许是一处景点。《鸟鸣涧》,侧重于表现夜间春山的宁静幽美。《鸟鸣涧》中,不仅可以看到春山由明月、落花、鸟鸣所点缀的那样一种迷人的环境,而且还能感受到盛唐时代和平安定的社会气氛。

Editor’s introduction: “Birdsong Stream” is the first of a series of poems “Five Miscellaneous Poems on Huangfu Yue’s Yunxi” written by Wang Wei for the Yunxi Villa where his friend Huangfu Yue lived. Each of the five poems describes a scene, which is close to landscape sketching, but different from ordinary freehand paintings, which may be a scenic spot. “Birdsong Stream” focuses on expressing the tranquility and beauty of spring mountains at night. In “Birdsong Stream”, we can not only see the charming environment of spring mountains decorated by bright moon, falling flowers and birdsong, but also feel the peaceful and stable social atmosphere of the prosperous Tang Dynasty.

《鸟鸣涧》 王维

人闲桂花落,
夜静春山空。
月出惊山鸟,
时鸣春涧中。

The Warble Ravine

In quiet hear how bay-flowers fall to the ground—
The vernal hills at night are void around!
At times the birds are startled by the moon,
Whose climb is heard in the dale with a warbling tune.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Tang poems

Wang Wei: Blue Brook ~ 《青溪》 王维 with English Translations

2024-11-4 10:05:49

Tang poems

Wang Wei: The Lotus Dock ~ 《莲花坞》 王维 with English Translations

2024-11-4 10:05:57

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search