Wang Anshi: A Farewell ~ 《伤春怨·雨打江南树》 王安石 with English Translations

《伤春怨·雨打江南树》是宋代文学家王安石的词作。本词为集句体,当系晚年所作。此词写不愿让春色归去的惜春情绪。上阕纯写春景,景中含情;下阕抒发惜春之情及留春之意。全词寥寥数语,写出了江南暮春景色与别时情景。寓情于景,含蓄蕴籍。

《伤春怨·雨打江南树》 王安石

雨打江南树。
一夜花开无数。
绿叶渐成阴,
下有游人归路。
与君相逢处。
不道春将暮。
把酒祝东风,
且莫恁、匆匆去。

A Farewell
Wang Anshi

Rain fell on the trees in South Country,
Unnumbered flowers came in bloom overnight.
Now the green leaves begin to form shade,
Beneath is traveller’s homeward path.
We rejoice where we meet,
Hiding our minds from the fleeting spring.
With a cup of wine I pray you, O Easten Wind,
Do not hasten away so soon!

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese literature

Sima Guang: Early Summer ~ 《客中初夏》 司马光 with English Translations

2023-2-16 5:51:16

Chinese literature

Xie Kejia: Remembering the Sovereign of Yore ~ 《忆君王·依依宫柳拂宫墙》 谢克家 with English Translations

2023-2-16 5:53:47

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search