
小编导读:《观猎》是唐代诗人王维创作的五律。此诗前四句为第一部分,写射猎的过程;后四句写将军傍晚收猎回营的情景。纵观全诗,半写出猎,半写猎归,起得突兀,结得意远,中两联一气流走,承转自如,有格律束缚不住的气势,又能首尾回环映带,体合五律,这是章法之妙。诗中藏三地名而使人不觉,用典浑化无迹,写景俱能传情,三四句既穷极物理又意见于言外,这是句法之妙。“枯”、“尽”、“疾”、“轻”、“忽过”、“还归”,遣词用字准确锤炼,咸能照应,这是字法之妙。所有这些手法,又都能巧妙表达诗中人生气远出的意态与豪情。
Editor’s introduction: “Watching Hunting” is a five-character regulated verse created by Wang Wei, a poet of the Tang Dynasty. The first four sentences of this poem are the first part, describing the process of hunting; the last four sentences describe the scene of the general returning to the camp in the evening. Looking at the whole poem, half of it is about hunting and the other half is about returning from hunting. It starts abruptly and ends with a far-reaching meaning. The two couplets in the middle flow smoothly, and the transition is free. There is a momentum that cannot be restrained by the rhythm, and it can be linked from beginning to end, and the body is in accordance with the five-character regulated verse. This is the beauty of the composition. There are three place names hidden in the poem without people noticing, the allusions are seamless, and the description of the scenery can convey emotions. The three or four sentences are both extremely physical and beyond words, which is the beauty of the sentence structure. “Dry”, “exhausted”, “fast”, “light”, “suddenly passed”, “returned”, the words and characters are accurately refined and can be taken care of, which is the beauty of the word method. All these techniques can cleverly express the far-reaching intentions and heroic spirit of the people in the poem.
《观猎》 王维
风劲角弓鸣,
将军猎渭城。
草枯鹰眼疾,
雪尽马蹄轻。
忽过新丰市,
还归细柳营。
回看射雕处,
千里暮云平。
Hunting Scene
Loud rang the horn-decked how-string in the gale—
A general to the north a-hunting rode.
His falcon’s eyes sharp in the wither’d grass.
The snow had gone. His swift steed lightly strode.
In a wink he’d passed the wine-town, and next mo
He’s back in the barracks two score miles away.
He turned to where he’d shot the vulture—Lo!
The evening mists o’er the plains so boundless lay.