Wang Wei: Impromptu on a Rock ~ 《戏题盘石》 王维with English Translations

Wang Wei: Impromptu on a Rock ~  《戏题盘石》 王维with English Translations
Wang Wei

小编导读:《戏题盘石》是唐代诗人王维的作品。此诗通过对盘石、泉水、垂杨、春风、落花等意象的描绘,抒写了诗人陶醉于山间盘石的独得意趣。诗中景物灵动和谐,诗意活跃跳动,闪现着智性的光辉,让人领略到一种清新秀丽的艺术享受。

Editor’s Note: “Playing with the Rock” is a work by Wang Wei, a poet of the Tang Dynasty. This poem expresses the poet’s unique interest in the rock in the mountains through the description of rock, spring water, weeping willows, spring breeze, falling flowers and other images. The scenery in the poem is lively and harmonious, the poetry is active and jumping, and it flashes with the brilliance of wisdom, giving people a fresh and beautiful artistic enjoyment.

《戏题盘石》 王维

可怜盘石临泉水,
复有垂杨拂酒杯。
若到春风不解意,
何因吹送落花来。

Impromptu on a Rock

Beside this big wide rock a spring springs clean,
Where gentle willows stoop my cup to kiss.
If the spring breeze fails to appreciate the scene,
Then why’s she strewing catkins to add to the bliss?

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Tang poems

Wang Wei: Late Spring on the Si River ~ 《寒食汜上作》 王维 with English Translations

2024-11-4 10:05:42

Tang poems

Wang Wei: Blue Brook ~ 《青溪》 王维 with English Translations

2024-11-4 10:05:49

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search