Wang Wei: On a Liangzhou Suburb ~《凉州郊外游望》 王维 with English Translations

Wang Wei: On a Liangzhou Suburb ~《凉州郊外游望》 王维  with English Translations
Wang Wei

小编导读:《凉州郊外游望》是唐代诗人王维的作品,载于《全唐诗》第126卷。此诗描写诗人在凉州(今甘肃省武威市)乡村游览时所见闻的田家赛神活动的场面,恰似一幅乡村风俗画,展示出一千多年前中国边塞农村的人文景观,具有浓厚的民俗文化情调。

Editor’s Note: “Viewing the Countryside of Liangzhou” is a work by Tang Dynasty poet Wang Wei, included in Volume 126 of “Complete Tang Poems”. This poem describes the scene of the farmer’s god-competition activities that the poet saw and heard while touring the countryside of Liangzhou (now Wuwei City, Gansu Province). It is like a rural folk painting, showing the humanistic landscape of China’s frontier villages more than a thousand years ago, with a strong folk culture.

《凉州郊外游望》 王维

野老才三户,
边村少四邻。
婆娑依里社,
萧鼓赛田神;
洒酒浇刍狗,
焚香拜木人;
女巫纷屡舞,
罗袜自生尘。

On a Liangzhou Suburb

Three rustic houses make a village here,
Which stands alone in the wild. Before its shrine
Of a patron god are dancings, full of cheer,
With fluting, drumming, and thanks for a year so fine.
Libations are made for bliss, on dogs of straw,
And incense burnt to idols they adore.
The witches keep on swaying here and there,
Their dresses catching dust, but they don’t care.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Tang poems

Wang Wei: Hunting Scene ~ 《观猎》 王维 with English Translations

2024-11-4 9:13:17

Tang poems

Wang Wei: Viewing the Hanjiang River ~ 《汉江临眺》 王维 with English Translations

2024-11-4 9:13:28

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search