
小编导读:《使至塞上》是唐代诗人王维奉命赴边疆慰问将士途中所作的一首纪行诗,记述出使塞上的旅程以及旅程中所见的塞外风光。首联两句交待此行目的和到达地点,诗缘何而作;颔联两句包含多重意蕴,借蓬草自况,写飘零之感;颈联两句描绘了边陲大漠中壮阔雄奇的景象,境界阔大,气象雄浑;尾联两句虚写战争已取得胜利,流露出对都护的赞叹。此诗既反映了边塞生活,同时也表达了诗人由于被排挤而产生的孤独、寂寞、悲伤之情以及在大漠的雄浑景色中情感得到熏陶、净化、升华后产生的慷慨悲壮之情,显露出一种豁达情怀。
Editor’s introduction: “Envoy to the Frontier” is a travel poem written by Wang Wei, a Tang Dynasty poet, on his way to the frontier to comfort the soldiers. It records the journey to the frontier and the scenery he saw during the journey. The first two lines explain the purpose of the trip and the destination, and why the poem was written; the second two lines contain multiple meanings, using the weeds to describe the self-image and the feeling of being adrift; the third two lines describe the magnificent and magnificent scenery in the desert at the border, with a vast realm and majestic atmosphere; the last two lines describe the victory of the war, expressing admiration for the governor. This poem not only reflects the life at the frontier, but also expresses the loneliness, loneliness, and sadness of the poet due to being excluded, as well as the generous and tragic feelings that arise after the emotions are nurtured, purified, and sublimated in the majestic scenery of the desert, revealing an open-minded sentiment.
《使至塞上》 王维
单车欲问边,
属国过居延。
征蓬出汉塞,
归雁入胡天。
大漠孤烟直,
长河落日圆。
萧关逢候骑,
都护在燕然。
On a Mission Towards the Frontiers
A solitary carriage to the frontiers bound,
An envoy with no retinue around,
A drifting leaf from proud Cathy,
With geese back north on a hordish day.
A smoke hangs straight on the desert vast,
A sun sits round on the endless stream.
A horseman bows by a fortress passed:
“The general’s at the north extreme!”