Wang Wei: Retiring to Mount Songshan ~ 《归嵩山作》 王维 with English Translations

Wang Wei: Retiring to Mount Songshan ~ 《归嵩山作》 王维 with English Translations
Wang Wei

小编导读:《归嵩山作》是唐代诗人王维所写的一首五言律诗。此诗通过描写作者辞官归隐嵩山途中所见的景色,抒发了作者恬静淡泊的闲适心情。

Editor’s Note: “Written on Returning to Mount Song” is a five-character regulated verse written by Wang Wei, a poet of the Tang Dynasty. This poem expresses the author’s tranquil and leisurely mood by describing the scenery he saw on his way to Mount Song after resigning from his official position.

《归嵩山作》 王维

清川带长薄,车马去闲闲。
流水如有意,暮禽相与还。
荒城临古渡,落日满秋山。
迢递嵩高下,归来且闭关。

Retiring to Mount Songshan

The limpid stream is lined with green on green,
Both horse and carriage move at a leisurely pace.
The waters seem to flow at their own sweet will,
The birds at dusk all flock to their resting place.
An abandoned ferry, a ruined town: what a scene!
The sunset glow sets autumn hills ablaze.
Away at the foot of Songshan, quiet and still,
I will retire behind closed doors—there’s my space!

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Tang poems

Wang Wei: Views from My Mountain Abode ~《山居即事》 王维 with English Translations

2024-11-4 8:41:31

Tang poems

Wang Wei: Autumn Evening in My Mountain Abode~ 《山居秋暝》 王维 with English Translations

2024-11-4 8:41:40

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search