Wang Wei: The Deerpark Village ~ 《鹿柴》 王维 with English Translations

Wang Wei: The Deerpark Village ~ 《鹿柴》 王维 with English Translations
Wang Wei

小编导读:《鹿柴》是唐代诗人王维的作品。这首诗写一座人迹罕至的空山,一片古木参天的树林,意在创造一个空寂幽深的境界。第一句先正面描写空山的杳无人迹,侧重于表现山的空寂清冷。之后紧接第二句境界顿出,以局部的、暂时的“响”反衬出全局的、长久的空寂。第三、第四句由上幅的描写空山传语进而描写深林返照,由声而色。

Editor’s Note: “Deer Shed” is a work by Tang Dynasty poet Wang Wei. This poem describes an empty mountain with few people and a forest of ancient trees, aiming to create a deep and quiet state. The first sentence first describes the empty mountain without any traces of people, focusing on the emptiness and coldness of the mountain. Then the second sentence immediately follows, with the local and temporary “sound” contrasting the overall and long-term emptiness. The third and fourth sentences go from the previous description of the empty mountain to the reflection of the deep forest, from sound to color.

《鹿柴》 王维

空山不见人,但闻人语响。
返景入深林,复照青苔上。

The Deerpark Village

No wight is seen in the lonely hills round here,
But whence is wafting the human voice I hear?
So deep in the forest the sunset glow can cross
That it seems to choose to linger on the moss.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Tang poems

Wang Wei: The Magnolia Village ~ 《木兰柴》 王维 with English Translations

2024-11-4 9:14:22

Tang poems

Wang Wei: The Wenxingguan Hall ~ 《文杏馆》 王维 with English Translations

2024-11-4 9:14:30

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search