Wang Wei: The Wenxingguan Hall ~ 《文杏馆》 王维 with English Translations

Wang Wei: The Wenxingguan Hall ~ 《文杏馆》 王维 with English Translations
Wang Wei

小编导读:《文杏馆》是王维的五言诗。全诗的艺术构思都是象征化的。诗中洋溢着释情佛意,却没有一句释言佛语,这是象征的妙用。

Editor’s Note: “Wenxing Pavilion” is a five-character poem by Wang Wei. The artistic conception of the whole poem is symbolic. The poem is full of Buddhist sentiments, but there is not a single Buddhist word, which is the wonderful use of symbols.

《文杏馆》 王维

文杏裁为梁,
香茅结为宇。
不知栋里云,
去作人间雨。

The Wenxingguan Hall

Of precious ginko wood are these graceful beams,
The eaves are woven lemongrass so sweet.
The lingering clouds between the purlins, it seems,
Would turn to downpour the human world to greet.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Tang poems

Wang Wei: The Deerpark Village ~ 《鹿柴》 王维 with English Translations

2024-11-4 9:14:26

Tang poems

Wang Wei: The Water-chestnut Pickers ~ 《采菱渡头》 王维 with English Translations

2024-11-4 9:14:35

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search