
小编导读:《积雨辋川庄作》是唐代诗人王维的作品。此诗以鲜丽生新的色彩,描绘出夏日久雨初停后关中平原上美丽繁忙的景象,前四句写诗人静观所见,后四句写诗人的隐居生活。诗人把自己幽雅清淡的禅寂生活与辋川恬静优美的田园风光结合起来描写,创造了一个物我相惬、情景交融的意境。全诗写景生动真切,生活气息浓厚,如同一幅淡雅的水墨画,清新明净,形象鲜明,表现了诗人隐居山林、脱离尘俗的闲情逸致。
Editor’s introduction: “Poems in Wangchuan after a Rainy Day” is a work by Wang Wei, a poet of the Tang Dynasty. This poem depicts the beautiful and busy scene on the Guanzhong Plain after the long rain in summer has just stopped with fresh and vivid colors. The first four sentences describe what the poet saw quietly, and the last four sentences describe the poet’s secluded life. The poet combines his elegant and light Zen life with the quiet and beautiful rural scenery of Wangchuan, creating an artistic conception of harmony between objects and myself, and the blending of scenes. The whole poem is vivid and true, with a strong breath of life, like an elegant ink painting, fresh and clear, with vivid images, showing the poet’s leisure and leisure in the mountains and forests, away from the mundane world.
《积雨辋川庄作》 王维
积雨空林烟火迟,
蒸藜炊黍饷东甾。
漠漠水田飞白鹭,
隐隐夏木转黄鹂。
山中习静观朝槿,
松下清斋折露葵。
野老与人争席罢,
海鸥何事更相疑。
Wangchuan After a Long Spell of Rain
Slowly curls the cooking smoke from the rain-washed fragrant glade,
The greens and millet for him at work will in the fields be laid.
Above the well-lined paddy fields the egrets gladly fly,
From the murky forest oriole’s warbling notes come floating by.
For peace in mind I climb to a height and stare at the morning-best,
And under thee pine on vegetables dine with water-shield well dressed.
Gone are the days when my former self did vie for post and fame,
Now what is there to shake my faith since man and bird are the same