Wei Yingwu: Mooring in Xuyi County at Dusk ~韦应物·《夕次盱眙县》 with English Translations

Wei Yingwu: Mooring in Xuyi County at Dusk ~韦应物·《夕次盱眙县》  with English Translations
Wei Yingwu

《夕次盱眙县》是唐代诗人韦应物的作品。这是一首写羁旅风波,泊岸停宿,客居不眠,顿生乡思的诗。诗的前四句为第一段,是写傍晚因路途风波,不得不停舫孤驿。后四句为第二段,是写人雁归宿、夜幕降临,自夜到晓不能入眠而生乡思客愁。全诗富有生活气息,侃侃诉说,淡淡抒情,看是写景,景中寓情,情由景生,景令情动。

韦应物·《夕次盱眙县》

落帆逗淮镇,停舫临孤驿。

浩浩风起波,冥冥日沉夕。

人归山郭暗,雁下芦洲白。

独夜忆秦关,听钟未眠客。

Mooring in Xuyi County at Dusk

Wei Yingwu

Near the town on the Huai, with the sails dropped,

At a lonely moorage, my boat has stopped.

The wind stirs up huge waves with all its might,

And dimly sets the sun out of the sight.

Men going homewards, dark grows the hill-town;

The ready itself whitens with wild geese down.

Sleepless, I listen to the toll all night,

A most lonely stranger in homesick plight.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Wei Yingwu: Meeting Feng Zhu at Chang’an ~韦应物·《长安遇冯著》 with English Translations

2024-11-6 8:10:04

Chinese Poems

Wei Yingwu: On Setting Out on the Yangtze; For Secretary Yuan ~ 韦应物·《初发扬子寄元大校书》 with English Translations

2024-11-6 8:10:15

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search