Wei Yingwu: Waiting For Lu Song, Sad Sunset Without Horse Arriving, Write This Poetic Reply

Wei Yingwu: Waiting For Lu Song, Sad Sunset Without Horse Arriving, Write This Poetic Reply
Wei Yingwu

Waiting For Lu Song, Sad Sunset Without Horses Arriving, Write This Poetic Reply

期卢嵩枉书称日暮无马不赴以诗答

佳 期 不 可 失
终 愿 枉 衡 门。
南 陌 人 犹 度
西 林 日 未 昏。

庭 前 空 倚 杖
花 里 独 留 樽。
莫 道 无 来 驾
知 君 有 短 辕。

 

Qi Lu Song Wang Shu Chen Ri Mu Wu Ma Bu Fu Yi Shi Da

Jia qi bu ke shi
Zhong yuan wang heng men.
Nan mo ren you du
Xi lin ri wei hun.

Ting qian kong yi zhang
Hua li du liu zun.
Mo dao wu lai jia
Zhi jun you duan yuan.

 

Waiting for Lu Song, Sad Sunset Without Horses Arriving,
Write This Poetic Reply

Let’s not lose this opportunity and fine day
Still hope you can come to my poor place.
People still traveling along southern footpaths between the fields
Western forests, sun not yet set into dusk.

Lean against my cane in front of my empty front courtyard
Picked flowers and a solitary wine vessel remains.
Don’t tell me there are no carriages available
I know you have an ox with a simple cart.

 

Commentary:

A somewhat common theme in ancient Chinese poetry, where the author waits around for a friend to arrive so he can drink wine in a social situation.

 

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Wei Yingwu: Travel to Warm Spring

2024-11-6 12:09:03

Chinese Poems

Wei Yingwu: Working in Luoyang in a Low Level Position, I Need Some Time Off Due to a Short-Term Illness

2024-11-6 12:09:11

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search