Xue Angfu: Han Xin To the Tune of Celebration in Dongyuan ~ 薛昂夫·《庆东原·韩信》 with English Translations

Xue Angfu: Han Xin  To the Tune of Celebration in Dongyuan ~ 薛昂夫·《庆东原·韩信》 with English Translations

《庆东原·韩信》是薛昂夫的一首散曲,这首曲开头两句,运用对仗句,开门见山、形象生动地描写了韩信居功自傲的性格特点,在赞叹中含有讽刺。末尾两句,总结历史教训,富有哲理性,感情沉重,寓意深刻。

Qingdongyuan · Han Xin “is a sanqu by Xue Angfu. The first two lines of the song use couplets to vividly depict Han Xin’s proud and accomplished personality traits, with a hint of irony amidst admiration. The last two sentences summarize historical lessons, are philosophical, emotionally heavy, and have profound implications.

薛昂夫·《庆东原·韩信》

已挂了齐王印,

不撑开范蠡船,

子房公身退何曾缠?

不思保全,

不防未然,

刬地据位专权。

岂不闻自古太平时,

不许将军见!

Han Xin

To the Tune of Celebration in Dongyuan

Xue Angfu

At the seat of the power of the Qi Kingdom,

Han Xin refused to follow Fan Li’s example.

Zhang Liang would rather retire than be an official of high rank,

But Han Xin played a childish prank.

Instead of taking preventive measures,

He arrogated all powers to himself.

Unaware since ancient times emperors when in time of peace,

To their doyens they begin to show their teeth.

(周方珠 译)

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Yuan Songs

Xue Angfu: Tune: Autumn Swan on Frontier ~薛昂夫·《塞鸿秋·无题》 with English Translations

2025-2-10 10:49:00

Yuan Songs

Xue Angfu: Revelation of Sentiment To the Tune of Sheep on the Hillside ~薛昂夫·《山坡羊·述怀》 with English Translations

2025-2-10 12:50:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search