
This poem describes the love between an immortal and a mortal. The poem begins by mentioning Taoxi and quoting the story of Liu and Ruan meeting an immortal, expressing pity for their shallow fate. The poem is written lightly and is euphemistic and moving, while the phrase “autumn lotus root” is emphasized. “Peach Creek” and “autumn lotus root” are one dark and one bright, marking the spring and autumn seasons, implying the difference between the past and the present. “Then” and “Today” are in sharp contrast and show deep feelings. “Red Railing Bridge” and “Yellow Leaf Road” are another dark and one bright, marking the spring and autumn seasons. The ending phrases “People are like” and “Feelings are like” integrate the feelings well. The whole poem is full of feelings in every sentence and every word, and the poem is connected and connected, like pearls on a string.
这首词是描写仙凡恋爱的。开头点出桃溪,引用刘、阮遇仙之典故自怜缘浅。轻写一笔,委婉动人,“秋藕”句重顿一笔。而“桃溪”、“秋藕”一暗一明,分点春秋,暗寓昔今不同。“当时”、“今日”,对比强烈情深意切。而“赤栏桥”、“黄叶路”又是一暗一明,分点春秋。“人如”、“情似”的结尾句,工整合情。全词句句含情,字字含情,前后照应,累累如贯珠。
《玉楼春·桃溪不作从容住》 周邦彦
桃溪不作从容住,
秋藕绝来无续处。
当时相候赤栏桥,
今日独寻黄叶路。
烟中列岫青无数,
雁背夕阳红欲暮。
人如风后入江云,
情似雨余粘地絮。
Broken Lotus Root
(To the Tune of Yulouchun)
Zhou Bangyan
Young, we threw away the pastoral years.
Now like a broken lotus root it is,
impossible to join the present
and the past. Then,
we waited for each other,
standing by the vermilion-railed bridge.
Today, I search for the traces, in van,
along the deserted path buried under yellow leaves.
Through the mist, all the peaks
seem to be highlighting the blue.
Setting on the back of a wild goose,
the sun turns into a dark red.
You left, like a cloud drifting away,
across the river. The memory of
our passion is like a willow catkin
stuck to the ground, after the rain.