Zu Yong, Snow atop the Southern Mountains – 祖咏《终南望余雪》

The title of this poem is "Looking at the Remaining Snow in the South of the End".
Zu Yong, Snow atop the Southern Mountains - 祖咏《终南望余雪》

终南[1]望余雪

祖咏

终南阴岭[2]秀,

积雪浮云端。

林表[3]明霁色[4]

城中增暮寒。

注释:

[1] 终南:终南山,在今陕西长安县南五十里,又称秦岭,绵延八百多里,是渭水和汉水的分水岭。

[2] 阴岭:山的北面为阴。终南山在长安之南,从长安望去,看到的是山北部。

[3] 林表:树林的顶部。

[4] 霁色:雨雪过后的阳光。

Snow atop the Southern Mountains

Zu Yong

How fair the gloomy mountainside!

Snow-crowned peaks float above the cloud.

The forest’s bright in sunset dyed,

With evening cold the town’s overflowed.

This poem is well-known for its description of natural beauties: the snow-crowned peaks mingling with floating cloud, and the gloomy forest on the mountainside brightened as if dyed by the setting sun.

12

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Tang poems

Meng Haoran, Mount Lu Viewed from Xunyang at Dusk - 孟浩然《晚泊浔阳望庐山》

2024-10-25 12:39:31

Tang poems

Wang Wei, The Blue Stream - 王维《青溪》

2024-10-25 12:41:12

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search