• Wang Mian Poem: On Mume Blossoms – 王冕《应教题梅》
    Wang Mian Poem: On Mume Blossoms – 王冕《应教题梅》
  • Wang Mian Poem: To Mume Blossoms – 王冕《梅花》
    Wang Mian Poem: To Mume Blossoms – 王冕《梅花》
  • Yang Weizhen Poem: Waterfall of Mount Lu – 杨维桢《庐山瀑布谣》
    Yang Weizhen Poem: Waterfall of Mount Lu – 杨维桢《庐山瀑布谣》
  • Ni Zan Poem: Bamboo Branch Songs (III) – 倪瓒《竹枝词(五首其三)》
    Ni Zan Poem: Bamboo Branch Songs (III) – 倪瓒《竹枝词(五首其三)》
  • Sa Dula Poem: Song of Lotus Flower – 萨都剌《芙蓉曲》
    Sa Dula Poem: Song of Lotus Flower – 萨都剌《芙蓉曲》
  • Guan Yunshi Poem: A Quilt of Reed Catkins – 贯云石《芦花被》
    Guan Yunshi Poem: A Quilt of Reed Catkins – 贯云石《芦花被》
  • Guan Yunshi Poem: Peach Blossom Mountain – 贯云石《桃花岩》
    Guan Yunshi Poem: Peach Blossom Mountain – 贯云石《桃花岩》
  • Jie Xisi Poem: Boating in Summer – 揭傒斯《夏五月武昌舟中触目》
    Jie Xisi Poem: Boating in Summer – 揭傒斯《夏五月武昌舟中触目》
  • Jie Xisi Poem: A Moonlit Night – 揭傒斯《和欧阳南阳月夜思》
    Jie Xisi Poem: A Moonlit Night – 揭傒斯《和欧阳南阳月夜思》
  • Jie Xisi Poem: On River Gan – 揭傒斯《归舟》
    Jie Xisi Poem: On River Gan – 揭傒斯《归舟》
  • Yu Ji Poem:  Sitting Alone in the Courtyard– 虞集《院中独坐》
    Yu Ji Poem:  Sitting Alone in the Courtyard– 虞集《院中独坐》
  • Yang Zai Poem: Late Spring on Northern Hills by West Lake – 杨载《暮春游西湖北山》
    Yang Zai Poem: Late Spring on Northern Hills by West Lake – 杨载《暮春游西湖北山》
  • Hao Jing Poem: Fallen Flowers – 郝经《落花》
    Hao Jing Poem: Fallen Flowers – 郝经《落花》
  • Chen Fu Poem: The Hammer Blow – 陈孚《博浪沙》
    Chen Fu Poem: The Hammer Blow – 陈孚《博浪沙》
  • Chen Fu Poem: Snow on the River at Dusk – 陈孚《江天暮雪》
    Chen Fu Poem: Snow on the River at Dusk – 陈孚《江天暮雪》
  • Chen Fu Poem: To the Temple of Golden Hill – 陈孚《金山寺》
    Chen Fu Poem: To the Temple of Golden Hill – 陈孚《金山寺》
  • Chen Fu Poem: The Mountain Pass – 陈孚《居庸叠翠》
    Chen Fu Poem: The Mountain Pass – 陈孚《居庸叠翠》
  • Dai Biaoyuan Poem: A Songster on West Lake – 戴表元《感旧歌者》
    Dai Biaoyuan Poem: A Songster on West Lake – 戴表元《感旧歌者》
  • Liu Yin Poem: Mountainside Cottage – 刘因《山家》
    Liu Yin Poem: Mountainside Cottage – 刘因《山家》
  • Liu Yin Poem: A Moonlit Night in the Mountains – 刘因《山中月夕》
    Liu Yin Poem: A Moonlit Night in the Mountains – 刘因《山中月夕》
  • He Xicun Poem: Tune: Red Peach Blossoms · (I)Lantern Lights on the River– 盍西村《小桃红·江岸水灯》
    He Xicun Poem: Tune: Red Peach Blossoms · (I)Lantern Lights on the River– 盍西村《小桃红·江岸水灯》
  • Du Renjie Poem: Tune: Teasing the Child · A Peasant Knows Not the Theatre– 杜仁杰《耍孩儿·庄家不识构阑》
    Du Renjie Poem: Tune: Teasing the Child · A Peasant Knows Not the Theatre– 杜仁杰《耍孩儿·庄家不识构阑》
  • Yuan Haowen Poem: Tune: Minor Sacred Music · Sudden Shower Beating on New Lotus Leaves– 元好问《小圣乐·骤雨打新荷》
    Yuan Haowen Poem: Tune: Minor Sacred Music · Sudden Shower Beating on New Lotus Leaves– 元好问《小圣乐·骤雨打新荷》
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search