Ouyang Xiu: Gradually Approaching Season of Barren Scenery: (By Official Decree)

Gradually Approaching the Season of Barren Scenery: (By Official Decree)

  渐 素 景: (品 令)
渐 素 景。金 风 劲。
早 是 凄 凉 孤 冷。
那 堪 闻,蛩 吹 穿 金 井。
唤 愁 绪 难 整。
懊 恼 人 人 薄 幸。
负 云 期 雨 信。
终 日 望 伊 来
无 凭 准。
闷 损 我,也 不 定。
Jian Su Jing: (Pin Ling)

Jian su jing. Jin feng jin.
Zao shi qi liang gu leng.
Na kan wen, qiong chui chuan jin jing.
Huan chou xu nan zheng.

Ao nao ren ren bo xing.
Fu yun qi yu xin.
Zhong ri wang yi lai
Wu ping zhun.
Men sun wo, ye bu ding.

 

Gradually Approaching the Season of Barren Scenery: (By Official Decree)

Gradually approaching the season of barren scenery
Late autumn winds bring the end of golden displays.
Long ago she felt the solitude of cold and loneliness
Little endurance to hear the cricket’s lament from their small houses.

Their calling out brings on her worries and difficulties
Upset his good fortune comes back to her weaknesses.
He promised to be as reliable as the returning periods of clouds and rain
Gaze into the distance, she awaits for him until the end of each day.
Did not get his guarantee of a precise date
His silence injures her and makes it all uncertain.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *