Reascending Jinggangshan by Mao Zedong

作品原文

毛泽东 《水调歌头·重上井冈山》

久有凌云志,
重上井冈山。
千里来寻故地,
旧貌变新颜。
到处莺歌燕舞,
更有潺潺流水,
高路入云端。
过了黄洋界,
险处不须看。

风雷动,
旌旗奋,
是人寰。
三十八年过去,
弹指一挥间。
可上九天揽月,
可下五洋捉鳖,
谈笑凯歌还。
世上无难事,
只要肯登攀。

英文译文

Reascending Jinggangshan
—to the tune of Shui Diao Ge Tou
I have long aspired to reach for the clouds
And I again ascend Jinggangshan.
Coming from afar to view our old haunt, I find new scenes replacing the old.
Everywhere orioles sing, swallows dart,
Streams babble
And the road mounts skyward.
Once Huangyangjie is passed
No other perilous place calls for a glance.

Wind and thunder are stirring,
Flags and banners are flying
Wherever men live.
Thirty-eight years are fled
With a mere snap of the fingers.
We can clasp the moon in the Ninth Heaven
And seize turtles deep down in the Five Seas:
We’ll return amid triumphant song and laughter.
Nothing is hard in this world
If you dare to scale the heights.

Chinese literature

Beidaihe —to the tune of Lang Tao Sha by Mao Zedong

2023-2-7 5:25:33

Chinese literature

Ascent of Lushan by Mao Zedong

2023-2-7 5:26:36

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search